Amsycora Orecchioni Beeidigter Übersetzer u. Dolmetscher (Italienisch)
Politologe (Dipl. sc. pol. Univ.)

Welche Kenntnisse kann mein Kunde von mir erwarten?

Über den Nutzen und die Leistungsfähigkeit eines Dolmetschers und Übersetzers für das Unternehmen entscheidet die Kombination von zwei spezifischen Fähigkeiten: Sprachen und Fachkenntnis.

Meine Arbeitssprachen sind Deutsch und Italienisch. Mein Niveau ist in beiden Sprachen gleich hoch: man merkt nicht, dass ich auch die andere spreche. Natürlich spreche ich auch weitere Sprachen, aber ich meine, dass ich diese nicht ausreichend gut beherrsche, um sie als Arbeitssprachen anzubieten. Ich bezeichne mein Sprachniveau ungern mit dem Prädikat «Muttersprache», da ich glaube, dass dies nicht der Höhepunkt eines Werdeganges als Übersetzer ist, sondern der Beginn.

 

Meine fachlichen Schwerpunkte ergeben sich aus:

  • einer Ausbildung in Italien als «Perito industriale» mit der Spezialisierung «Chemie»,
  • 19 Jahren Erfahrung im Sprachendienst der MAN Truck & Bus AG,
  • 1 Jahr als Verantwortlicher für die italienischen Umbauhersteller von LKW bei MAN Truck & Bus AG
  • 15 Jahren freiberuflicher Tätigkeit als technischer Übersetzter und Patentübersetzer,
  • 1 Jahr als Verantwortlicher für die Homologation
  • dem Studium der Politikwissenschaft.
  • Impressum / AGB